| aaaaa |
|
| Card, written in Edinburg, the German name for the Latvian Dzintari. The postmark is difficult to read, but must be of БИЛЬДЕРЛИ НГСГОФЪ (BIILDERLINGSGOF). The Russian name is more a transcription of the German name, Bilderlingshof. The Latvian name is Bulduri. Original print size of this image: 14,055 x 9,102 cm (is something more as the postal item) ![]() The postmark, resized 50%: |
![]() |
, Edinburg, but in Latvia.| The nice picture side of the card with the txt "Mondnacht am Strande von Majorenhof" (Moon-night at the beach of Majorenhof'" . Majarenhof is the German indication for the Latvian Majori, also a health resort near Riga. All the above mentioned places, Edinburg (Dzintari), Bilderlingshof (Bulduri) and Majorenhof (Majori), are located on the map below near each other on the coast near Riga. |
![]() |
| Card, with the double circle postmark of БИЛЬДЕРЛИ НГСГОФЪ (BIILDERLINGSGOF). Original print size of this image: 13,928 x 9,077 cm (is something more as the postal item) The postmark, resized 50 %: ![]() | ![]() |


|
On middle detail-card - from the Baedeker 1912 - we see the three little places, Majorenhof, Edinburg and Bilderlingshof lying, on a row, jammed in between the sea and the river the Aa. On the Aa could be sailed. The Aa, on map here the `Kürische Aa', is in Latvian the river Lielupe. Here a nice card: the river Aa. The postmark on the other side, resized 50 %, is a double circle postmark of Riga:
| ![]() Original print size of this image: 13,995 x 8,915 cm (is something more as the postal item) |
| Card with the picture of the beach in Bulduri, here indicated with the German name Bilderingshof. Original print size of this image: 13,699 x 8,848 cm (is something more as the postal item) | ![]() |
| On the other side of the card is used the double circle postmark of БИЛЬДЕРЛИ НГСГОФЪ (BIILDERLINGSGOF). The postmark, resized 50%: ![]() | ![]() |
| A card with a picture from Edinburg, now Dzintari. Original print size of this image: 13,877 x 8,898 cm (is something more as the postal item) |
![]() |
![]() |
The card has as wriiten message: 'Sveicecus iz Edinburgas' - Greetings from Edinburg.
The postmark, РИГА - ТУККУМЪ (RIGA TUKKUM), Riga-Tuckums. resized 50 %:![]() |
![]() |
The card |
![]() . |
As many cards the text -here on the picture-side- on the card is German, but difficult to read: "Liebe Rosel, lieber Adam! Rosels Karte habe ich mit Freude erhalten, zumal mein Geburtshaus darauf ist, hat sie mir grosze Freude gemacht. Im August also werdet Ihr in Berlin sein. Na, dann viel Vergnügen ! Liebe Ro-sel, Bilder habe ich keine von mir hier, aber in nächster Woche werde ich mir welche machen lassen, da bekommt Ihr eins von mir. Grüszt Onkel und Tante recht schön von mir und Euch viele Grüsze von Euere Cousine Elisabeth." Translation: Dear Rosel, dear Adam! Rosels card I with joy have received, especially because my birth house stands there on, this has given me large joy. So in august you will be in Berlin. Now, much pleasure then! Dear Rosel, photographs of me do I not have here, but coming week I will let make some, then you get there of me. Greet uncle and aunt right warmly of me and you many greetings of your cousin Elisabeth. |
|
MAJORI In 1877 the railway-line between Riga and Tuckums -via Majori- is completed and then the 'tourism' was well under way. Majori became one of the most lively centres on the coast. On this card you see a nice picture of Majorenhof, the German name of Majori. This building is also shown in a photo-guide from this time. It is a sea-pavillion, build in 1909 and designed -in historicism style- by A. Medlinger. Original print size of this image: 13,953 x 9,127 cm (is something more as the postal item) Cards from Majori and other bathing resorts in this area have more often a railway postmark. This card has been given on with the mail wagon of the train Riga-Tuckums, the line along the coast direction Riga, and has the postmark РИГА - ТУККУМЪ (RIGA TUKKUM), Riga-Tuckums. The card goes to Riga and has a 4-lines machine arrival postmark of Riga. Here below, the postmark, resized 50%: |
|

|
From a photo-guide -in Russian. ВИДЬЫ РИЖСКАГО ВЗМОРЬЯ [Pictures of the coast-area near Riga] 2th Ed. - Riga : Ernst Plates, ca. 1910. From the -Russian- introduction: 'The fame of the area is steady growing for anybody, who is known with the healthiness of the sea water and sea air.' A famous guest of the pavillion was King Gustav V of Sweden, who came on a visit in the summer of 1929. The building is still there -Tirgonu Iela 1- and is now a private house. | ![]() The transscription of the text under the photo: MAIORENGOF . MORSKOI PAVILON, Majorenhof, Sea Pavillion. The photo-guide -in Russian- speaks about Majorenhof: a very nice sea pavillion with a beautiful view on the sparkling sea. |
![]()
|
Card with a picture of the beach of Majorenhof / Majori. On the other side a machine postmark of Riga. Original print size of this image: 13,952 x 8,974 cm (is something more as the postal item) ![]() End of the 19th century men generally used no bath clothing. Women carried a hemd, which covered the body from the neck to the ankles. From a beach-coach one entered the water. Men and women were separated with bathing: on the beach of Majori, and the other bathing resorts, times were detemined for bathing. In Baedeker (German edition, 1912, p. 61 we read: without bath clothing men to 10 o'clock, women from 10 to 1. With bath clothing men 1-3 o'clock, women 3 to 5.30 Bath 10 kop.. The beach-promenade is released from 1 afternoon. On the beach were also huts for clothing and piers for entering easy the water. According Baedeker 1912 the area between Bilderingshof and Assern has every year 80.000 visitors from June to end of August. |
|
Card with the one-circle, 'cross-date', postmark of МАIОРЕНГОФЪ (MAIORENGOF).
In the postmark is also indicated the government: ЛИФЛ. (LIFL.), Livland, and -with some resize in the computer Г (G), short for Gubernya, Government. The postmark, resized 50 %: ![]() | ![]() Original print size of this image: 14,385 x 9,153 cm (is something more as the postal item) |
![]() |
Christmas-card with the two circle arrival-postmark of МАIОРЕНГОФЪ (MAIORENGOF), also with the indication of the government. Original print size of this image: 14,080 x 8,949 cm (is something more as the postal item) The postmark, resized 50 %: ![]() |
| This card is sent from Riga -one-ring cross-date postmark- to Hilversum (13 December 1902) in the Netherlands. Original print size of this image: 14,131 x 9,203 cm (is something more as the postal item) Here we are mainly interested in the picture with 'Greetings from Majorenhof: ![]() On the card a picture of the river Aa, the concert garden and the sanatorium Marienbad. ![]() Hom's Hotel in Majori is build in 1870, with a garden -very famous- for concerts. The music life was concentrated in Majori. Symphony orchestras from Berlin, Prague, and Warsaw used to give concerts here. In 1896 the first cinema in Jurmala was opened at Hom's hotel. Here also is given the first concert of Latvian music in 1905. The buildings burned down in 1913 | ![]()
|
![]() |
Cover, sent from Dubulti, and in the one circle postmark is indicated: ДУББЕЛЬНЪ (DUBBELN). The russian name is more a transscription of the German name. The cover is sent to Riga (arrival postmark on the backside). Original print size of this image: 14,664 x 11,566 cm (is something more as the postal item) The postmark, resized 50 %: ![]() |
![]() Original print size of this image: 13,902 x 9,127 cm (is something more as the postal item) The postmark, resized 50 %: ![]() | Card with an arrival postmark, double circle, of ДУББЕЛЬНЪ (DUBBELN) and the indication of the government ЛИФЛ. (LIFL.), Livland. The card is send from Riga. The picture-side of the card with landscape and poem in Latvian. If someone can translate: welcome! ![]() |
![]() |
Cover with the postmark -double circle- of АССЕРНЪ (ASSERN), the Latvian Asari. In the postmark is also indicated the government: ЛИФЛ. (LIFL.), Livland. Original print size of this image: 14,969 x 9,864 cm (is something more as the postal item) The double circle postmark, resized 50%: ![]() |
![]() | In the postmark on the backside is the indication of the place Stockmanshof, in Latvian Plavinas. |
| Aknisi is the Latvian name for the tsaristic ЭЛЛЕРНЪ (EHLLERN), a transscription of the German name Ellern. Original print size of this image: 14,309 x 9,483 cm (is something more as the postal item) |
|
![]() | The postmark, resized 50 %. It is a one-ring postmark and in the postmark we see also КУРЛ Г. (KURL G.), short for КУРЛЯНДСКАЯ (KURLYANDSKAYA) ГУБЕРНIЯ (GUBERNIYA), Courland Government. Here below (resized 50 %) you see a part of a map with the Government Courland. The map is from a Dutch boek of 1880: Wereld-Atlas voor Kantoor en Huiskamer / door J. Kuyper. - 1e Deel Europa. - Amsterdan : G.L. Funke, 1880 |

![]() Original print size of this image: 14,131 x 9,280 cm (is something more as the postal item) |
In Latvian this place has more names: Auce, Vecauce or Wezauce. The German name is Alt-Autz. (Old Autz in English). In the postmark below -resized 50 %- we see: АЛТЪ-АУЦЪ (ALT-AUTS): ![]() |
![]() ![]() |
In the indication of the sender we see the German name is Alt-Autz. (Old Autz in English). On the detail of the map above we see the Dutch indication: Oud-Autz. It is near the border of the government Kowno in the south. ![]() |
Dobele is the Latvian name. In tsaristic time this place was called ДОБЛЕНЪ (DOBLEN), a transcription of the German name Doblen.
|
![]() Original print size of this image: 13,978 x 9,152 cm (is something more as the postal item) |
|
As you see on the map ['Ostsee-Provonzen' from Meyers Konv.-Lexicon, 6th ed., about 1905] Dobele is a little place near Mitau, the German name for the Latvian Jelgava. In the postmark you see the Russian name for Jelgava: ПИТАВА (MITAWA), where the card is sent. The postmark, resized 50%: ![]() |
![]() |
The arrival postmark of Libau.